Сам факт, что бизнес обращается к бизнесу, не означает, что представлять продукт нужно скучно и формально. Мы в Alconost думаем, что ролики для B2B должны быть такими же простыми для понимания, как видео для B2C-коммуникации. Перед бизнес-видео нет цели восхвалять продукт. Ведь B2B-ролики смотрят умные люди, принимающие решения. Уже разработан специальный плагин ChatGPT для Figma. Если важно поставить ТЗ нейросети, которая работает с изображениями, ChatGPT может выступить таким постановщиком. Например, для нейросети MidJourney или DALL-E важно расписать максимально точно и развернуто, что она должна нарисовать. Отзывы пользователей — тоже часть маркетинга. В этой статье мы сравним такие популярные платформы локализации, как Crowdin, Lokalise, SmartCAT, Phrase, Transifex и POEditor, и взвесим все за и против каждой из них. Причем покупка будет совершена, даже если продукт ему не очень пришелся по вкусу. Понимать разговорный язык без проблем, даже если говорят очень быстро. Конверсия часто ассоциируется с продажами, но на самом деле это гораздо более широкое понятие, и сегодня для любого из направлений интернет-маркетинга это актуально как никогда. Необходимо перевести текст с русского на английский. В большинстве развернутых к настоящему времени коммерческих систем спутниковой связи имеются собственные наземные станции управления КА. Therefore, Международный SEO анализ about the wide use of space both in practical and potential terms makes sense only with reference to those countries. Это могут быть параллельные тексты на английском, либо просто тексты с переводом, либо тематические статьи с фразами и переводом. Предоставление Консультаций Клиентам И все же для полноценной работы лучше обзавестись хотя бы ноутбуком, пусть древним и не слишком мощным (вполне хватит с оперативкой в 4 ГБ). Если у вас еще нет компьютерного кресла, купите. Это в любом случае обойдется дешевле походов к мануальному терапевту. Переозвучка или дубляж — это упрощённые варианты локализации ролика, предполагающие внесение изменений только в аудиоряд. Эти варианты можно реализовать без исходника и при более скромных, в сравнении с локализацией, затратах времени и бюджета. Фактически, первый способ синхронизации скорее относится к переозвучке ролика, чем к полной локализации видео. Вот пример локализации ролика об игре с заменой логотипа. Аналогичная ситуация — с видеороликами для игр. Будет логично, если язык игрового интерфейса на видеозахватах совпадёт с языком локализации ролика. Формула Aida Для Написания Продающего Текста Когда клиент выбирает жилье для отпуска, он читает отзывы тех, кто его уже бронировал. Многие крупные сервисы для поиска жилья (например, Airbnb) используют машинный перевод, чтобы переводить большое количество отзывов. Но машинный перевод — не всегда хорошее решение, потому что в таком случае не гарантирована точная передача человеческих эмоций, а это важно для отзыва. Забронируйте Демо Бесплатно В этих случаях хорошо помнить о том, что текст внутри графики и скриншотов нельзя хардкодить, он должен быть доступен для извлечения, иначе этот контент останется непереведённым. Из-за культурных различий в японской версии текст письма более формальный, дважды звучит благодарность, а у версии для Израиля более дружеская тональность. Если вам нужен совет по выбору платформы под конкретные нужды или вы не знаете, как подступиться к локализации, смело обращайтесь к нам! Мы с радостью обсудим все за и против и поможем выбрать наиболее подходящее решение. А Crowdin и Lokalise могут автоматически распознавать текст на скриншотах, добавленных в проект, и привязывать их к ключам строк. Благодаря этому скриншоты сразу отображаются в редакторе, что очень удобно для пользователей.
Международный SEO анализ